![]() |
Una Gata, Un Gato Y Un Poeta
He leido por ahí que otro Luis, el LuischilenoSepúlveda, para escribir la novela en la que está basada esta película de Enzo d’Alò se inspiró en el poema "Las gaviotas" de Bernardo Atxaga:
"Pero su pequeño corazón
que es el de los equilibristas
por nada suspira tanto
como por esa lluvia tonta
que casi siempre trae viento,
que casi siempre trae sol"
La voz del poeta en la película es la suya. La de Luis chileno.
Zorbas: Creo conocer al humano indicado. Se trata de un joven vive en la otra cuadra, que siempre está leyendo y escribe y piensa cosas muy bellas.
Sabelotodo: Eso sería un poeta, hace poesía. Tomo 1
6 letra “P”.
Secretaria: ¿Y por qué te parece indicado?
Zorbas: Tal vez no sepa volar como pájaro, pero siempre he pensado que vuela con su imaginación.
Un gato, Un poeta y Dos aprendices de poeta
Ven, hermoso gato, sobre mi pecho amoroso
retiene las garras de tus patas
y déjame sumergir en tus hermosos ojos,
en los que se mezclan el metal y el ágata.
Cuando mis dedos acarician a su antojo,
tu cabeza y tu lomo elástico,
y mi mano se embriaga con el placer de palpar tu cuerpo eléctrico,
veo a mi mujer en espíritu
su mirada, como la tuya, amable bestia,
profunda y fría, como un dardo hiende y corta, y,
de los pies a la cabeza, un aire sutil, un peligroso perfume,
flota alrededor de su cuerpo moreno.
Charles Baudelaire
Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate.
Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,
Je vois ma femme en esprit.
Son regard,Comme le tien, aimable bête
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,
Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.