Navega el navegante, aunque sepa que jamás tocará las estrellas que lo guían

¡Salud a la cofradía trotacalle y trotamundo!


viernes, 3 de diciembre de 2010

niña del bosque, querida de las nieblas, el muelle "silencioso" y las costas fantásticas



"Día del Euskera"

"el 3 de diciembre 1949, por iniciativa de Eusko Ikaskuntza-Sociedad de Estudios Vascos, se celebró por primera vez en diferentes Euskal Etxeas del mundo el día del Euskera. Según se desprende de la transcripción de las notas de prensa y crónicas recogidas de la revista Euskal Erria (enero-febrero 1950), "El Día del Euskera" se celebró en distintos lugares pero de modos similares:
* Buenos Aires

El Día del Euskera, ha dejado resonancias revivificantes. Aún hoy se comenta con grato placer todo lo programado y realizado en esa fecha. La intervención del ingeniero José U. Aguirre ante Euskaltzaleak, dio por resultado la constitución de la Comisión Euskera, integrada por todas las sociedades vascas de la capital. (...) El Centro Vasco Francés fue el primero en iniciar los festejos, y cupo al ingeniero Pedro Mendiondo el saludo de apertura que terminó con bellas y sentidas frases en euskera. (...) En el Laurak Bat se desarrolló el programa preparado por la Euskaltzaleak, con la presencia de la Comisión Euskera y de otras autoridades y numerosos socios de las entidades vascas. Los discursos del doctor Ildefonso Gurrutxaga, de don Benito Montoya, presidente de Euskaltzaleak, y del doctor Isaac López Mendizábal, presidente de la Comisión Euskera, acentuaron los encantos de nuestro idioma propio y resaltaron su inagotable valer. (...) " sigue

Bilbao celebrará el Día del Euskera con un mercado artesano y agroalimentario en el muelle de Ripa, musica cine y teatro acogerá Vitoria... Anisia Serendipia lo hace recuperando una de sus entradas, la titulada hablóme en algarabía como quien la sabe hablar del 3 de julio de 2010









jzioqui dugu
guec ajutu ez dugu



"Frontera y lengua en el Alto Ebro, siglos VII-XI”




El libro analiza el devenir del Alto Ebro en una época decisiva de su historia, concibiéndolo como un pasillo natural entre la cordillera Cantábrica y el extremo superior de la cordillera Ibérica. Este espacio natural genera un enclave que se configura como un cruce de culturas. Peterson analiza la documentación que ha sobrevivido de aquella época remota y estudia, en particular, la toponimia de la zona, donde encuentra, además de huellas semíticas, una ingente herencia vasca, que constata la presencia del euskera al sur del Ebro durante un largo período de la historia medieval.

Su autor, David Peterson (Cardiff, Gran Bretaña, 1966), es licenciado en Historia por la Universidad de Oxford y doctor en Historia Medieval por la Universidad de Burgos, con la tesis ‘Frontera y Lengua en el Alto Ebro, siglos VIII-XI’. Actualmente es investigador en el Departamento de Historia Medieval de la UPV/EHU, universidad a la que llegó de la mano del muy querido y añorado amigo Henrike knörr.



Visto en: casadellibro
Precio: 15€


Zorrotzako portuan aldarrika


Aleman barkua atrakatu da Zorrotzan.
Zimentua dakar, ehun kiloko sakoetan.
Bien bitartean
Anton eta Gilen zeuden
zerrarekin
tronko hura erdibitzen.
Sokarekin…
Eztago kablerik…
Bestela…
Tira eta tira,
orain Anton,
gero Gilen,
ez naiz hilen,
eta
Gilen.
Hemen euskeraz
ta han erderaz.
Birao egiten zuten,
okerbideak ezpaitaki mintzaerarik,
berdin tratatzen baitu
erdalduna
euskalduna.
Arbolaren neurriak hartu nituen.
Antiojuak bustitzen zitzaizkidan.
(Amak gauean pentsatu zuen errekara
erori nintzela). Eta esan nuen:
Beti paratuko naiz
gizonaren alde.
Gilen.
Anton.

Gabriel Aresti

[Traducción: Clamando en el puerto de Zorroza

El barco alemán ha atracado en Zorroza./ Trae cemento en sacos de cien
kilos./ Mientras tanto/ Antón y Guillermo estaban/ con la sierra/
tronzando un árbol./ Con una cuerda…/ No hay cables…/ Si no…/
Tira que tira,/ ahora Antón,/ luego Guillermo,/ no me moriré,/ Guillermo./ Aquí en vasco/ y allí en castellano./ Blasfemaban,/ porque
la injusticia no sabe idiomas,/ porque igual trata/ al castellano/ y/
al vasco./ Tomé las medidas del árbol./ Se me mojaban los anteojos./ (Mi madre pensó por la noche que/ me había caído a la ría). Y dije:/
Siempre me pondré/ del lado del hombre./ Guillermo./ Antón.]

4 comentarios:

CBM dijo...

Es de agradecer que investigadores como el señor Peterson dediquen su esfuerzo y su enorme capacidad de trabajo a la Historia y a las historias que no se nos suelen explicar ni en escuelas ni en facultades.
Resulta fascinante la huella del pasado, que aún se puede ratrear, y buscaré el libro. Gracias, Anisia, por la recomendación.

Anónimo dijo...

Qué curioso que en este blog aparezca este tema tan interesante. He visto su referencia también en esta página:
http://angul0scuro.blogspot.com/2007/09/castilla-ya-era-independiente-antes-de.html

Anónimo dijo...

Este campo de investigación al que se refiere la reseña de su libro, se ve que da mucho de sí y aún está falto de rigurosas investigaciones. Es una suerte la noticia de que aparezca este libro de Peterson.
El origen de pueblos y lenguas ofrecen resultados sorprendentes, como que los guanches de Canarias que eran un pueblo emparentado genéticamente con los bereberes, vascos y egipcios entre otros, que emigraron desde un fértil Sahara hace 8000 años cuando se volvió árido. Se ha escrito que gracias al parecido con el euskera y el bereber se han podido traducir algunas inscripciones y nombres guanches.

Anónimo dijo...

http://www.rifito.com/2008/10/toponimias-bereberes.html