Navega el navegante, aunque sepa que jamás tocará las estrellas que lo guían

¡Salud a la cofradía trotacalle y trotamundo!


jueves, 2 de mayo de 2013

no me sucede lo que a aquel poeta



Escuchen desde aquí  los sonetos de Shakespeare


Pinchando arriba, en el punto 00:16:29, pueden escuchar el poema 94 de la entreda titulada el lirio que se pudre huele peor que la maleza

Shakespeare y Compañía celebraron el aniversario de Shakespeare, se dice que nació y murió un 23 de abril, con la lectura de algunos de sus sonetos por parte de las actrices asentadas en París Lola Peploe y Charlotte Corman. En francés y en inglés. Después, la audiencia fue invitada a leer sus favoritos...

DIY


Sonnet LXXI

No longer mourn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sudden bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that write it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse,
But let your love even with my life decay,
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.
versos del soneto LXXI


Y no evoques, si lees esta rima,
la mano que la escribe, pues te quiero
tanto que hasta tu olvido prefiriera
a saber que te amarga mi memoria

WS 


No seáis inhospitalarios con los extranjeros, podría tratarse de ángeles disfrazados

4 comentarios:

Anónimo dijo...

o demonios no ?

Anisia Serendipia dijo...

un angel caído

estrella dijo...


Extranjeros o extraños? desconocidos…

Bello y triste soneto.

Anisia dijo...

¿Cómo crees que hay que traducirlo?