Escuchen desde aquí los sonetos de Shakespeare |
Pinchando arriba, en el punto 00:16:29, pueden escuchar el poema 94 de la entreda titulada el lirio que se pudre huele peor que la maleza
Shakespeare y Compañía celebraron el aniversario de Shakespeare, se dice que nació y murió un 23 de abril, con la lectura de algunos de sus sonetos por parte de las actrices asentadas en París Lola Peploe y Charlotte Corman. En francés y en inglés. Después, la audiencia fue invitada a leer sus favoritos...
DIY
Sonnet LXXI
No longer mourn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sudden bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that write it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse,
But let your love even with my life decay,
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.
versos del soneto LXXI
Y no evoques, si lees esta rima,
la mano que la escribe, pues te quiero
tanto que hasta tu olvido prefiriera
a saber que te amarga mi memoria
WS
No seáis inhospitalarios con los extranjeros, podría tratarse de ángeles disfrazados
4 comentarios:
o demonios no ?
un angel caído
Extranjeros o extraños? desconocidos…
Bello y triste soneto.
¿Cómo crees que hay que traducirlo?
Publicar un comentario