este diccionario tan precioso... un cadeau de mon beau-frère |
Shakespeare and Company
recuperemos...
Sé que los rusos veneran a Pushkin pues dicen que “Pushkin es nuestro todo”. Para Dostoievski, Pushkin era “la cima de la perfección artística” era a la lengua rusa lo que Shakespeare al inglés.
Alexander Pushkin, quien al ser preguntado en el lecho de muerte si quería despedirse de sus amigos, dicen que se volvió hacia sus libros y dijo: “Adiós, amigos“
Et je rendrai jaloux les anges de ses ailes
Haré que los ángeles tengan celos de sus alas
de ses bijoux le hirondelles
Y las golondrinas de sus joyas
Sur la terre les fleurs se croiront exilées
En la tierra las flores creerán exiliadas
Écoute à tout jamais son poète que j´aime
escucha para siempre a su poeta que yo amo
y yo con ese libro que me regaló mi cuñado puedo entender estas cosas tan bonitas que decía Louis Aragon
No hay comentarios:
Publicar un comentario